Знакомство учащихся с национальными образами мира и

знакомство учащихся с национальными образами мира и

зеркале, отражены история человечества, национальные образы мира, Знакомство учащихся с выдающимися ценностям мировой цивилизации и. как проблема психологии образа мира, который всегда личностно и национально и т.д., поэтому при изучении инокультурного текста учащимися-билингвами Знакомство с отраженными в тексте этнокультурными реалиями. образовании младших школьников. Знакомство учащихся с национальными образами мира и особенностями древнеславянской картины мира.

Русский язык — свидетель и хранитель истории народа. На великой Русской равнине. Учебник русского языка базовый уровень. У берегов Ледовитого океана. В краю гор, садов и виноградников. Пособие по страноведению для изучающих русский язык. Жива душа калачика просит. Интенсивный курс русского языка. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских. Книга для чтения и тренировки коммуникации.

Учебник русского языка для студентов-иностранцев гуманитарных специальностей средний этап обучения. Сколько праздников в году? Умом Россию не понять.

Пособие по разговорной речи для краткосрочных курсов и семинаров м.: Russisch fur die Sekundarstufe 2. Корректировочный кур по русскому языку и культуре. Учебное пособие по аудированию для иностранных учащихся на материале кинофильмов. Учебное пособие по русскому языку для иностранцев.

Добро пожаловать в Сибирь!

знакомство учащихся с национальными образами мира и

Русский язык и цивилизация: Учебное пособие по русскому языку для иностранных учащихся 2 семестр. Мосты доверия, интенсивный курс русского языка. Пособие по развитию речи для изучающих русский язык.

знакомство учащихся с национальными образами мира и

Выпуск 1, 2, 3, 4, 5. Пособие для иностранных слушателей краткосрочных курсов русского языка. Псобие по обучению чтению художественных литературы. Я читаю и говорю по-русски. Практический курс русского языка для иностранных учащихся. Интесивный курс русского языка для начинающих. Интенсивный курс русского языка для среднего уровня. Русское народное прикладное искусство. Книга для чтения со словарём. Месяц в России Русский язык для. Мы родом из сказки. Учебное пособие для студентов-филологов.

От Рюрика до Андрея Боголюбского: Как делать бизнес в России. Путеводител для деловых людей. Мы похожи, но мы разные. Совет Европы Пресс, Программа по русскому языку для иностранных граждан. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся в неязыковых вузах СССР.

Программа для 5-месячных курсов повышения квалификации зарубежных преподавателей русского языка. План-программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на 1 курсе гуманитарных фак-ов.

Вы точно человек?

Программа по русскому языку для краткосрочных курсов. Программа по русскому языку для 1, месячных курсов повышения квалификации зарубежных преподавателей. Программа по русскому языку для повышения квалификации учителей из ПНР. Программа по русскому языку для 5-месяцных курсов повышения квалификации зарубежных преподавателей.

Программа курсов усовершенствования знаний по русскому языку для слушателей из Англии. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на филологических факультетах вузов СССР. Программа по русскому языку для иностранных аспирантов, обучающихся в вузах СССР естественнонаучного и технического профиля.

Программа по русскому языку для месяцных курсов повышения квалификации зарубежных преподавателей. Программа по русскому языку для студентов и стажеров из США. Русский язык для. Пособие по развитию речи. Учебное пособие по русскому языку как иностранному для продвинутого этапа. Книга для чтения для студентов-филологов, иностранцам о русском языке. Книга для чтения по русской истории 2-е изд. Окно в мир русской речи.

Интенсивный курс речевой адаптации для говорящих на иностранном языке. По России и вокруг света. Разговорный практикум для иностранных студентов, занимающихся туристическим бизнесом. Русские праздники, народные обычаи, традиции, обряды: Пособие к спецкурсы для студентов-иностранцев. Читаем о России по-русски.

Русский язык в диалогах для говорящих на испанском языке. Kiira Allikmets, Ludmilla Vedina. Ein Russischlehrwerk fur Erwachsene. Max Hueber Verlag, D Ismaning, На память о России у меня останутся: В сувенирном магазине я куплю: Я думаю, что русский человек может быть: Какие русские традиционные игрушки вы знаете? Из какого материала делают традиционные русские игрушки?

Кого изображают традиционные русские игрушки? Что в русском языке значат словосочетания: П символ силы и смелости О символ глупости и ленисимвол богатства и семейного счастьяптица это: Была у мастера и ещё одна мечта он хотел создать близкое и понятное веем русским людям искусство; он мечтал делать вещи, тёплые, как русская земля, и мудрые, как русская песня.

Изба сгорела дотла, исчез и чудо-мастер. Но его искусство осталось навсегда. До сих пор посуда из Хохломы радует людей своим тёплым солнечным светом. Как вы думаете, она похожа на правду? Может быть, вы уже знаете секрет хохломской посуды?

Знаете, почему она золотая? Вы спрашиваете, а где же золото? Почему же хохлома золотая? Есть несколько вариантов хохломской росписи. Любят рисовать хохломские художники на своей посуде лесную и садовую ягоду: В каких городах, сёлах, деревнях России делают игрушки? Традиционные персонажи русских игрушек. Подчеркните названия тех цветов, которые русские мастера обычно использовали в росписи игрушек: A Тебе нравится, когда мужчина сильный как.?

Б Моя новая машина изящная и маленькая. B Если ты будешь работать. Г Твоя Леночка такая умная девочка, и хорошенькая. Д Ты все делаешь. Какая русская традиционная игрушка произвела на вас самое большое впечатление? Как называлась эта игрушка?

Традиционные персонажи русских народных игрушек: Роспись традиционных русских игрушек. Прочитайте текст рассказывает студентка университета культуры и искусства Елена Лебедева: Придумайте название для текста. Скажите, какая история случилась с автором текста? Эта история кажется нам необычной? С вами случались такие истории? Какое слово зашифровано в диаграмме: Крепкая плохая страннаятеатральнаябогатаяновая Традиция в народном искусстве Что должен делать народный мастер?

В словаре русского языка сказано: Новый словарь русского языка. Какое значение имеет это слово? В авторитетном словообразовательном словаре русского языка Л. Л сколько слов с чтим корнем знаете вы? Для следующих групп предложении сформулируйте общее значение глагола играть: Дети играют в саду.

Мальчик играет с котёнком. Я люблю играть в куклы.

Нам нравиться играть в теннис. В саду играет оркестр. Не играй с людьми! Бриллиант играет на пальце, Солнце играет на поверхности воды. В бокале играет золотистое вино.

Какие значения имеет глагол играть в русском языке? Прочитайте рассказ студентки 3-ого курса факультета психологин Натальи Лнтоновон: Скажите, о каких игрушках рассказывает 11аталья? Как вы думаете, почему пластмассовый медвежонок казался Наталье мягким? Зачем мама сказала маленькой Наталье, что медвежонок ушел в лес? Почему Наталья хранит старую плюшевую кошку? Скажите, вы помните свои первые игрушки? Распределите игрушки но видам: Слова для справок, мобильный телефон, Барби.

Мои первые игрушки Как вы думаете, в какие игрушки играют только дети, а в какие только взрослые? В какие игрушки играют и дети, и взрослые? У вас есть младший брат или младшая сестра? В какие игрушки они играют? В какие игрушки у современных детей? Представьте, что вы идете на день рождения к своему маленькому племяннику племяннице. Какую игрушку вы ему ей купите?

Вы точно человек?

Не играй в мои игрушки Зачем супруги Монтейн пришли в суд? А вы коллекционируете плюшевые игрушки? Как вы думаете, какие ещё игрушки можно коллекционировать? Вы понимаете супругов Монтейн? Представление языка в ипостаси программы, определяющей бессознательное моделирование окружающего мира В.

Ивановили когнитивно-этнической вакцины В. Морковкинс помощью которой возможно приобщение к этническому самосознанию, предполагает оперирование нетрадиционными категориями, к разряду которых следует отнести понятие языковая картина мира ЯКМ. Предлагаемые в диссертации пути описания лексики национальных языков на фоне инварианта научного знания и в качестве отражений национальных менталитетов являются развитием теории языковых картин мира.

Целью работы является перевод понятия языковая картина мира из разряда удачных и красивых метафор в категорию научных терминов, что предполагает комплексное описание данного понятия, его конкретизацию введение целого ряда более частных понятий и разграничение с некоторыми смежными понятиями. Комплексное описание категории ЯКМ как семиотической матрицы национальной ментальности предполагает три основных направления исследования: Установление и формулировку принципиальных отличий между научной картиной мира НКМ и языковой картиной мира ЯКМ и описание характера их взаимодействия и взаимовлияния.

Определение роли факторов, участвующих в формировании ЯКМ национального языка: Описание структуры ЯКМ национального языка как системы и поиски путей оптимального лексикографического оформления этой системы. Достижение поставленной цели потребовало решения целого ряда конкретных задач, основные из которых можно сформулировать следующим образом: Установить корреляции и описать их характер между соответствующими фрагментами НКМ и ЯКМ на примере какого-либо национального языка. Предметом исследования оказались факторы, формирующие объект исследования: Междисциплинарный характер исследования обусловил применение различных методов исследования.

Для описания различных лингвистических и экстралингвистических феноменов в соответствующих разделах работы автором использовались: Научная новизна и теоретическая значимость выполненной работы определяются следующим: Обобщаются все имеющиеся в лингвистике точки зрения на ЯКМ по различным критериям. Предложена единая концепция ЯКМ национального языка, объединяющая: В научный обиход вводятся новые категории: НЯКМ, ННКМ, культурно-этнические доминанты, национально-специфическая лексика типа А1 и А2, область фиктивных категорий НЯКМ охватывающая зону мифических категорий и зону субъективных оценок двух уровнейсубъективные оценки первого уровня эмоциональные оценки и второго уровня нравственно-ценностные суждения и др.

Реализован комплексный междисциплинарный подход к описанию объекта исследования, при котором методы лингвистического анализа сочетались с использованием данных психологии, нейрофизиологии, этнографии, этнопсихолингвистических экспериментов и с рассуждениями культурно-философского характера.

В качестве материала исследования использовалось нетрадиционное сочетание пластов терминологической и общелитературной лексики и фразеологии разных национальных языков: В диссертации предпринята попытка обосновать истинность следующих положений: Любая КМ картина мира является проекцией целостного восприятия внешнего мира определённым типом человеческого сознания: Множественность типов сознания детерминирует множественность картин мира: Это отличие обусловлено следующими факторами: Существует насущная необходимость обратной связи профессиональных языков языка науки с горизонтом понимания естественных языков, на базе которых они сформированы, так как в современных условиях единая лексическая система любого национального языка существует в виде двух связанных друг с другом систем: Национальные терминосистемы используют не только общелитературные слова соответствующих ЛСГ, но и всю словообразовательную систему языка, все модели семантических переносов, весь арсенал образности национального языка.

Оформленная средствами национального языка НКМ является носителем информации о национальной специфике мировосприятия, характере национальной образности и национальном менталитете. Национальная образность мышления отражена в национальных терминах с прозрачной внутренней формой, образованных морфологическим или лексико-семантическим способом.

знакомство учащихся с национальными образами мира и

Существует объективная необходимость введения в научный обиход понятия национальная языковая картина мира НЯКМпроявившаяся в существовании, как минимум, трёх императивов: Уникальность ЯКМ любого национального языка обусловлена факторами, её создающими: Изучая культуру другого народа, и в частности лексику его языка как вербализованную картину мира, следует исходить из предложенной Г.

Наиболее эффективным при экспликации лексики иностранного языка является сочетание метода традиционного толкования значения посредством описания идентификаторов ближайшего ранга или путём перечисления минимальных элементов смысла сем и метода описания прототипов именуемых концептов.

Совокупность концептов языка образует ЯКМ национального языка, а совокупность прототипов этих концептов образует НОМ национальный образ мирачто соответствует теории о двукодовом характере репрезентации реальности в человеческом сознании. Кажущемуся соответствию концептов разных языков на уровне лексического значения может сопутствовать существенное расхождение на уровне зрительных образов, на уровне прототипов предметов и категорий. В наибольшей степени на формирование неповторимой ЯКМ национального языка влияют: Вопрос о векторе детерминированности национального менталитета и языка решается следующим образом: Эти черты запечатлеваются в матрицах национального языка прежде всего в лексике.

Экспликация национального лексикона в качестве НЯКМ предполагает описание как внешней по отношению к слову системности лексики,так и внутренней. Внешняя по отношению к слову системность лексики описывается на четырёх уровнях: На 1-ом уровне все лексические языка распределяются по трём областям в зависимости от характера соотнесённости именуемых концептов с объективным миром: На 2-ом уровне происходит структурирование каждой из областей посредством распределения лексики по микросистемам, основным но не единственным типом которых можно считать ЛСГ.

На 3-ем уровне происходит организация всей совокупности лексических микросистем в идеографическую классификацию всего лексикона, в которой каждое из объединений слов вне зависимости от принципов внутренней организации приобретает статус рубрики общей синоптической схемы национального семантического универсума. Внутренняя системность лексики описывается структурированием значения отдельных лексических единиц, которое также имеет разноуровневый характер.

На 1-ом уровне происходит определение лексикосемантических вариантов многозначного слова, на 2-ом - экспликация значения ЛСВ многозначного слова или значения моносемичного слова. Понимание лексики как материализации национального видения мира предполагает нечто большее, чем то, что поддаётся логическому исчислению и кодификации. Такие категории как дух народа, дух языка, красота и колорит языка, эстетическое наслаждение языком и. В этом смысле понятие НЯКМ шире и менее определённо, чем понятие лексико-семантической системы языка.

Лексика становится воплощением национального мирочувствования, мироосмысления и мирооценки, когда человек начинает её чувствовать, а стадии чувствования языка неизбежно предшествует стадия знания, состоящая именно в чётком представлении места любого слова в трёхмерном семантическом пространстве и в составе определённой рубрики идеографической классификации национальной лексики.

Представляются имеющими перспективу усилия, направленные на разработку принципов создания словаря, соответствующего статусу сферы фиксации лексики, понимаемой как НЯКМ. Наибольший интерес представляет создание двуязычных словарей НЯКМ. Такой словарь должен интегрировать принципы построения нескольких типов словарей: Практическая значимость работы, как нам представляется, состоит в следующем: Диссертация состоит из введения, четырёх глав, заключения и списка литературы.

В рамках каждой из глав выделяются параграфы и подпараграфы. Работа построена по проблемному принципу: Для достижения большей наглядности и компактности изложения материала автором используются разного рода схемы и таблицы, которые не вынесены в отдельное приложение, а размещены непосредственно в тексте соответствующих разделов работы. Всего работа содержит 33 схемы и таблицы. Любая картина мира является результатом взаимодействия двух обязательных элементов: Факт существования разных типов сознания предопределяет множественность проекций объективного мира, что делает необходимым чётко дифференцировать разные типы картин мира в зависимости от типа сознания, отражающего ПВК.

В сферу рассмотрения проблем, связанных с национально-специфическим восприятием мира обязательно должен включаться вопрос о научной картине мира НКМ. На это есть две причины. НКМ в языковой оболочке конкретного национального языка отражает национальный менталитет и склад национальной образности. НКМ и ЯКМ существуют параллельно, влияют друг на друга, но сохраняют своё принципиальное отличие - они суть конструкты разных видов сознания разных социумов на разных исторических этапах, имеющие различные функции.

НКМ формируется и используется узким кругом людей - учёными. Она постоянно видоизменяется вместе с постижением научным сознанием миропорядка. ЯКМ относительно стабильна, поскольку в этом её суть и предназначение - сохранять и из поколения в поколение воспроизводить упрощённое структурирование внешнего мира, обеспечивая тем самым преемственность языкового мышления носителей данного языка традиционно сложившимися категориями.

В современной философии науки статус НКМ характеризуется большими сложностями; выделяется несколько направлений в понимании данного понятия. Для целей описания ЯКМ на фоне инварианта научного знания больше всего подходит так называемое "сциентистское" понимание термина, согласно которому НКМ является формой систематизации совокупного научного знания о мире, выработанного всеми частными науками на данном этапе развития человеческого общества.

Статичность НКМ означала бы достижение коллективным научным сознанием предела познаваемости мира. Инвариант научного знания не зависит от специфики языка того или иного народа, его менталитета, нравственных приоритетов и национальной культуры в целом. Не затрагивая содержательную сторону НКМ, национальное языковое оформление адаптирует универсальное знание к нуждам конкретного языкового сообщества.

Если таковая традиция отсутствует, то информативный инвариант НКМ оформляется либо средствами того языка, на котором осуществлены приоритетные разработки в той или иной области знания, либо средствами того национального языка, который являлся посредником при передаче научных знаний данному языковому коллективу.

Это зависит от двух факторов: Полная НКМ, оформленная средствами национального языка, существует только в том обществе, где носители данного языка проводят научные исследования по всему спектру научного знания. Существует насущная необходимость обратной связи профессиональных языков языка науки с горизонтом понимания национальных языков, на базе которых они сформированы, так как в современных условиях единая лексическая система языка существует в виде двух связанных друг с другом систем: Языковая наивная таксономия не стремится к соответствию научной таксономии; она консервативна и изменяется гораздо медленнее того, как изменяется научное знание о соответствующем фрагменте действительности; она "игнорирует" растущее научное знание и выбирает из него лишь то, что ей нужно для выполнения своей функции: Национальная специфика научной картины мира, оформленной средствами национального языка, существует.

Эта специфика относится к плану выражения НКМ, то есть к национальным терминосистемам. ННКМ отражают особенности менталитета каждой нации в той мере, в какой они используют для своего оформления собственные национальные языки. В наибольшей степени национальная специфика терминосистем проявляется при анализе терминов с прозрачной внутренней формой, образованных как морфологическим способом, так лексико-семантическим в результате метафорических переносов.

Термины с прозрачной мотивацией и термины-метафоры отражают образность мышления нации, являющуюся составной частью национального менталитета. Характер метафоричности и семантической мотивированности терминов различен в каждой ННКМ.

Специфика национальных научных картин мира выявляется путём различного рода сопоставительных описаний, преследующих разные цели: A сопоставление тематически близких терминосистем одной ННКМ направлено на построение более полной и репрезентативной типологии регулярно реализуемых в данной ННКМ словообразовательных типов и моделей метафорических переносов; Б сопоставление одноимённых терминосистем в разных национальных языках выявляет несовпадение признаков, кладущихся в основу номинаций, демонстрируют национально-специфические способы выражения единого содержательного инварианта; B сопоставление одноимённых терминосистем фрагментов ННКМ и лексико-семантических групп обиходного языка фрагментов НЯКМ делает очевидными причины национального колорита терминосистем и устанавливает направления взаимовлияния соответствующих фрагментов ННКМ и НЯКМ в рамках одного национального языка.

Наблюдения над отдельными фрагментами могут экстраполироваться на всю систему при известных допущениях и оговорках о вероятностном характере подобных экстраполяций. Каждая терминосистема использует не только слова соответствующей ЛСГ литературного языка, но выборочно - весь лексический массив общелитературного языка, всю его словообразовательную систему, весь его арсенал образности, все модели семантических переносов.

Обратное же воздействие плана содержания терминосистемы лишь потенциально может быть использовано лексикографами для уточнения и корректировки словарных дефиниций. Можно говорить об объективной необходимости введения в научный обиход понятия национальная языковая картина мира НЯКМпроявившейся в существовании, как минимум, трёх императивов: Культурологический императив культурно-прагматический и научно-культурологический отражён в логической цепочке: Лингвистический императив заключается в необходимости концептуальной интерпретации систематизированной лексики, которая предполагает определение позиций исследователя, как минимум, по пяти оппозициям: Национальный язык можно рассматривать в качестве НЯКМ только с учётом культурно-философского подхода к языку как "дому бытия духа" конкретного народа.

Культурно-философский императив базируется на признании национального языка не только одной из существующих кодовых систем общения и хранения информации, но и неповторимым результатом эмоционально-мыслительного творчества конкретного этноса, его коллективным органом самопознания собственной культуры на фоне пространственно-временного континуума.

Представляется важным определить, национальная специфичность каких разрядов лексики детерминируется каждым из двух факторов, участвующих в формировании НЯКМ, - средой бытования народа и отдельными компонентами его обиходного сознания.

ВЫБОР ЗА НАМИ 2016 - ПОЛНЫЙ ФИЛЬМ - Официальная версия Проекта Венера

Поименованные информемы чувственного восприятия сенсибилии становятся словами типа А1 - обозначениями реалий, отсутствующих в других культурах; словами типа А2 - обозначениями универсальных концептов, имеющих национально-специфические прототипы; словами типа Б - национально-специфическими обозначениями абстрактных понятий, порождённых особенностями среды бытования этноса.

В построении НЯКМ участвуют все компоненты языкового сознания, однако роль каждого из них в формировании специфики семантического универсума конкретного народа не одинакова. В наибольшей степени неповторимость национального вербализованного мира определяется работой логико-понятийного и нравственно-ценностного компонентов сознания. Ведущую роль в категоризации как объективного мира, так и мира, порождаемого сознанием, играет логико-понятийный компонент обыденного сознания.

Его работа во многом определяется существующими в данном социуме культурно-этническими доминантами, которые неизбежно порождают фиксируемые лексикой национально-специфические концепты, отсутствующие в других языках. Логика национального языка часто обнаруживает различия в категоризации мира на самом базисном уровне вне зависимости от влияния каких-либо факторов национальной культуры. Национальный миропорядок семантический универсум любого этноса немыслим без разветвлённой системы оценок всего сущего, без зафиксированных в языке ценностных ориентиров.

Оценивание на двух уровнях эмоциональном и ценностном завершает процесс отражения ПВК обыденным сознанием, окончательно превращая мир объективный в мир отражённый. Участие эмоционально-оценочного компонента сознания в формировании НЯКМ наиболее наглядно отражены в области коннотативных значений языка.

Уникальность любого национального языка в очень большой степени проявляется именно в том, что языковое сознание по-разному распределяет относительно универсальный набор эмоциональных оценок по концептам языка, изначально никак не связанным ни с оцениванием, ни с эмоциями.

Представляется возможным все слова, имеющие коннотативные значения, разделить на три группы по степени очевидности и обоснованности коннотаций: Такое деление позволяет прогнозировать зоны наибольших межъязыковых расхождений и, соответственно подсказывает перспективные направления лингво-культурологических изысканий. Наибольшие расхождения обнаруживаются там, где отсутствуют объективные основания для появлений коннотаций, где больше возможностей для "субъективистского произвола", который можно считать проявлением свободы национального ассоциативного мышления.

В наибольшей степени неповторимость национального склада мышления в области нравственно-ценностной интерпретации мира отражена в национальной фразеологии. Изучение национальной фразеологии предполагает обращение к двум аспектам: Роль формы выражения смысла в формировании национального образа мира ничуть не меньше самого выражаемого смысла, поскольку каждой из семантических универсалий количество которых не столь велико может соответствовать неограниченное число разнообразных форм выражения, опирающихся на совершенно разные мотивации.

Проникновение во внутреннюю форму пословиц иностранного языка - шаг в незнакомый "дом бытия духа народа". По степени трудности освоения пословичного фонда НЯКМ иностранного языка мы предлагаем выделять четыре типа идиоматических выражений: Наиболее интересным является контрастивное исследование зон нравственно-ценностных оценок далёких друг от друга языков и культур, в которых в наименьшей степени могут проявиться результаты какой бы то ни было интерференции.

Структурирование национального языка с целью экспликации его в качестве НЯКМ предполагает описание как внешней по отношению к слову системности лексики, так и внутренней. Внешняя по отношению к слову системность описывается на четырёх уровнях: Идеографическая классификация сама по себе не тождественна ЯКМ, а является её логической основой, "скелетом", без которого "плоть" языка рассыпается на множество хаотично разбросанных имён порций пространства-времени.

На первом уровне происходит определение всех лексико-семантических вариантов многозначного слова, на втором -экспликация значения каждого из ЛСВ многозначного слова или значения моносемичного слова. Такая экспликация может проводиться разными способами, основными из которых следует признать метод компонентного анализа и метод описания прототипов именуемых объектов, признаков или ситуаций.

Противопоставление этих двух методов описания лексических значений представляется бесперспективным, в то время как их синтез видится вполне продуктивным подходом к проблеме. Такие категории как дух языка, красота языка, колорит, эстетическое наслаждение языком выходят за рамки формально-логического описания и относятся уже к сфере эмоциональной интерпретации языковых фактов. Лексика как родного языка, так и иноязычная становится воплощением национального менталитета, мировоззрения, мирочувствования и мирооценки, когда человек начинает её чувствовать, а стадии чувствования языка неизбежно предшествует стадия знания, состоящая именно в чётком представлении любого слова в трёхмерном семантическом пространстве и в составе определённой рубрики идеографической классификации национального языка.

Представляются имеющими перспективу усилия, направленные на разработку принципов создания словаря, соответствующего статусу сферы фиксации лексики языка, понимаемой как НЯКМ.

Гипотетический двуязычный словарь НЯКМ какого-либо языка должен интегрировать принципы построения нескольких типов словарей: Левая часть словаря НЯКМ иностранного по отношению к предполагаемому адресату языка должна быть сгруппирована по рубрикам идеографической классификации; правая часть словаря должна содержать толкования лексических значений на языке адресата словаря; словарь должен быть максимально ориентирован на понимание иностранного лексикона в качестве картины мира, в силу чего должен быть словарём аналитического типа; универсальность словаря должна сочетаться с минимизированностью экспликации материала; для оптимизации и унификации экспонирования сочетаемостных валентностей слов может быть использовано понятие семантических функций; семантизация слов помимо вербального толкования должна опираться на зрительную наглядность, иллюстрироваться должна только национально-специфическая лексика типов А1 и А2 ; самостоятельный раздел словаря должны составить пословицы описываемого языка, сгруппированные по тематическому принципу, с обязательным раскрытием их внутренней формы то есть с дословным переводом.

Знакомство с национальными традициями, историей и культурой Полесья

Автор диссертации выражает надежду на то, что проведённое исследование будет способствовать развитию междисциплинарного подхода к изучению и описанию лексики национальных языков, в наибольшей степени соответствующего ипостасной сущности языка.

Лексика - главный элемент языка, понимаемого как "дом бытия духа народа". В этом качестве она с полным правом может претендовать на роль картины мира - языковой картины мира того или иного народа, несущей в себе не только его представления о мире, но и ценнейшую информацию о самом народе, его характере и ментальности. В диссертации автор предпринял попытку внести большую точность в понятия научная картина мира, языковая картина мира и связанную с ними проблематику, определить направления дальнейших теоретических исследований связи языка и национального менталитета и практической работы по лексикографическому оформлению лексики в качестве языковой картины мира.

В заключительной части диссертации мы считаем целесообразным кратко сформулировать основные выводы проведённого исследования, часть из которых в более развёрнутом виде уже была представлена в соответствующих параграфах. Круг затрагиваемых в диссертации проблем и областей знания достаточно широк, а фактический языковой материал весьма разнообразен, поэтому некоторое подведение итогов поможет более целостному восприятию изложенного материала.

Макроцель данного диссертационного исследования мы считаем достигнутой: Для достижения поставленной цели нам пришлось решить целый ряд более частных задач общетеоретического и прикладного характера, проанализировать широкий круг вопросов, ответы на которые и легли в основу предлагаемых ниже выводов.

Список научной литературыКорнилов, Олег Александрович, диссертация по теме "Прикладная культурология" 1. Избранные труды, том 1. Школа "Языки русской культуры", Экспериментальное исследование семантики русского глагола. Москва, июня г. Очерки по анализу философского знания. Человек и его язык. Толковые словари в национальной культуре народов. Избранные труды по истории науки. Мысли о современном значении истории знаний.

Труды по всеобщей истории науки. Новое в зарубежной лингвистике.